【孔子研究第一书《孔子家语》全集、原文注释译文!卷一,相鲁第一】

《孔子家语.卷一》
孔子家语.卷一 相鲁第一
【原文】孔子初仕,为中都宰[1] 。制为养生送死之节,长幼异食,强弱异任,男女别涂,路无拾遗,器不雕伪 。为四寸之棺,五寸之椁[2],因丘陵为坟,不封、不树 。行之一年,而西方之诸侯则焉 。
定公[3]谓孔子曰:"学子此法以治鲁国,何如?"孔子对曰:"虽天下可乎,何但鲁国而已哉!"于是二年,定公以为司空,乃别五土之性[4],而物各得其所生之宜,咸得厥所 。
先时,季氏葬昭公于墓道之南,孔子沟而合诸墓焉[5] 。谓季桓子曰:"贬君以彰己罪,非礼也 。今合之,所以掩夫子之不臣 。"
由司空为鲁大司寇[6],设法而不用,无奸民 。
【注释】
[1]中都:鲁邑,在今山东省汶上县西 。宰:一邑长官 。
[2]椁:棺木有二重,里面称棺,外面称椁 。
[3]定公:鲁国国君,名姬宋,定公是谥号 。
[4]五土之性:旧注:"一曰山林,二曰川泽,三曰丘陵,四曰坟衍,五曰原隰 。"坟衍指肥沃平旷的土地 。原隰指广平低湿之地 。
[5]沟:挖沟 。合诸墓:表示同一墓域 。
[6]大司寇:主管刑狱的官,为六卿之一 。
【译文】
孔子刚做官时,担任中都邑的邑宰 。他制定了使老百姓生有保障、死得安葬的制度,提倡按照年纪的长幼吃不同的食物,根据能力的大小承担不同的任务,男女走路各走一边,在道路上遗失的东西没人拾取据为己有,器物不求浮华雕饰 。死人装殓,棺木厚四寸、椁木厚五寸,依傍丘陵修墓,不建高大的坟,不在墓地周围种植松柏 。这样的制度施行一年之后,西方各诸侯国都纷纷效法 。
鲁定公对孔子说:"学习您的施政方法来治理鲁国,您看怎么样?"孔子回答说:"就是天下也足以治理好,岂只是治理好鲁国呢!"这样实施了两年,鲁定公任命孔子做了司空 。孔子根据土地的性质,把它们分为山林、川泽、丘陵、高地、沼泽五类,各种作物都种植在适宜的环境里,都得到了很好的生长 。
早先,季平子把鲁昭公葬在鲁国先王陵寝的墓道南面(使昭公不能和先君葬在一起,以泄私愤),孔子做司空后,派人挖沟把昭王的陵墓与先王的陵墓圈连到一起 。孔子对季平子的儿子季桓子说:"令尊以此羞辱国君却彰显了自己的罪行,这是破坏礼制的行为 。现在把陵墓合到一起,可以掩盖令尊不守臣道的罪名 。"
之后,孔子又由司空升为鲁国的大司寇,他虽然设立了法律,却派不上用场,因为没有犯法的奸民 。
【原文】
定公与齐侯会于夹谷[1],孔子摄相事,曰:"臣闻有文事者必有武备,有武事者必有文备 。古者诸侯并出疆,必具官以从,请具左右司马[2] 。"定公从之 。
至会所,为坛位,土阶三等,以遇礼相见,揖让而登 。献酢[3]既毕,齐使莱人以兵鼓噪,劫定公 。孔子历阶[4]而进,以公退,曰:"士,以兵之 。吾两君为好,裔夷之俘敢以兵乱之,非齐君所以命诸侯也!裔不谋夏,夷不乱华,俘不干盟,兵不偪好,于神为不祥,于德为愆义,于人为失礼,君必不然 。"齐侯心怍,麾而避之 。
有顷,齐奏宫中之乐,俳优侏儒戏于前[5] 。孔子趋进,历阶而上,不尽一等,曰:"匹夫荧侮诸侯者,罪应诛 。请右司马速刑焉!"于是斩侏儒,手足异处 。齐侯惧,有惭色 。
将盟,齐人加载书曰:"齐师出境,而不以兵车三百乘从我者,有如此盟 。"孔子使兹无还[6]对曰:"而不返我汶阳之田,吾以供命者,亦如之 。"
齐侯将设享礼[7],孔子谓梁丘据曰:"齐鲁之故,吾子何不闻焉?事既成矣,而又享之,是勤执事 。且牺象不出门[8],嘉乐不野合 。享而既具,是弃礼;若其不具,是用秕稗也 。用秕稗,君辱;弃礼,名恶 。子盍图之?夫享,所以昭德也 。不昭,不如其已 。"乃不果享 。
齐侯归,责其群臣曰:"鲁以君子道辅其君,而子独以夷狄道教寡人,使得罪 。"于是乃归所侵鲁之四邑[9]及汶阳之田 。
【注释】
[1]齐侯:齐国国君 。夹谷:即今山东莱芜境内的夹谷山 。
[2]左右:正副 。司马:掌管军事的官 。
[3]献?。褐骺突ハ嘁救镁淳?。
[4]历阶:一步一级地快步登阶 。
[5]俳优:演舞蹈滑稽戏的人 。侏儒:身体矮小的杂技艺人 。
[6]兹无还:人名 。旧注:"鲁大夫 。"
[7]享礼:宴会礼仪 。
[8]牺象:牛形和象形的酒器 。门:这里指宫门 。
[9]四邑:旧注:"郓、讙、龟、阴也 。"一说龟阴为一邑之名 。
【译文】
鲁定公和齐侯在齐国的夹谷举行盟会,孔子代理司仪,孔子对鲁定公说:"我听说,举行和平盟会一定要有武力作为后盾,而进行军事活动也一定要有和平外交的准备 。古代的诸侯离开自己的疆域,必须配备应有的文武官员随从,请您带上正副司马 。"定公听从了孔子的建议 。
到举行盟会的地方,筑起盟会的高台,土台设立三个台阶 。双方以简略的会遇之礼相见,相互行礼谦让着登上高台 。互赠礼品互相敬酒后,齐国一方派莱人军队擂鼓呼叫,威逼鲁定公 。孔子快步登上台阶,保护鲁定公退避,说:"鲁国士兵,你们去攻击莱人 。我们两国国君在这里举行友好会盟,远方夷狄的俘虏竟敢拿着武器行暴,这绝不是齐君和天下诸侯友好邦交之道 。远方异国不得谋我华夏,夷狄不得扰乱中国,俘虏不可扰乱会盟,武力不能逼迫友好 。否则,这不但是对神明的不敬,从道德上讲是不义,从为人上讲是失礼 。齐侯必然不会这么做吧?"齐侯听了孔子的话,内心感到愧疚,挥手让莱人军队撤了下去 。
过了一会儿,齐国方面演奏宫廷乐舞,歌舞艺人和矮人小丑在国君面前表演歌舞杂技、调笑嬉戏 。孔子快步登上台阶,站在第二阶上说:"卑贱的人敢戏弄诸侯国君,罪当斩 。请右司马迅速对他们用刑 。"于是斩杀了侏儒小丑,砍断手足 。齐侯心中恐慌,脸上露出惭愧的神色 。
正当齐、鲁两国就要歃血为盟时,齐国在盟书上加了一段话说:"将来齐国发兵远征时,鲁国假如不派三百辆兵车从征,就要按照本盟约规定加以制裁 。"孔子让鲁大夫兹无还针锋相对地回应道:"你齐国不归还我汶河以北的属地,而要让鲁国派兵跟从的话,齐国也要按本盟约的条文接受处罚 。"
齐侯准备设宴款待鲁定公 。孔子对齐大夫梁丘据说:"齐、鲁两国的传统礼节,阁下难道没听说过吗?会盟既然已经完成,贵国国君却要设宴款待我国国君,这岂不是徒然烦扰贵国群臣?何况牛形和象形的酒器,按规矩不能拿出宫门,而雅乐也不能在荒野演奏 。假如宴席上配备了这些酒器,就是背弃礼仪;假如宴席间一切都很简陋,就如同舍弃五谷而用秕稗 。简陋的宴席有伤贵国国君的脸面,背弃礼法贵国就会恶名昭彰,希望您慎重考虑 。宴客是为了发扬君主的威德,假如宴会不能发扬威德,倒不如干脆作罢更好 。"于是齐国就取消了这次宴会 。
齐国国君回到都城,责备群臣说:"鲁国的臣子用君子之道辅佐他们的国君,而你们却偏偏用偏僻蛮荒的少数部族的行为方式误导我,招来这些羞辱 。"于是,齐国归还了以前侵占鲁国的四座城邑和汶河以北的土地 。
【原文】
孔子言于定公曰:"家不藏甲[1],邑无百雉之城[2],古之制也 。今三家[3]过制,请皆损之 。"乃使季氏宰仲由隳三都[4] 。叔孙辄不得意于季氏[5],因费宰公山弗扰率费人以袭鲁[6] 。孔子以公与季孙、叔孙、孟孙入于费氏之宫[7],登武子之台[8] 。费人攻之,及台侧,孔子命申句须、乐颀勒士众下伐之[9],费人北 。遂隳三都之城 。强公室,弱私家,尊君卑臣,政化大行 。
【注释】
[1]家:指卿大夫 。甲:旧注:"甲,铠也 。"即武装 。
[2]邑:卿大夫所居城邑 。雉:古代计算城墙面积的单位 。一雉之墙长三丈,高一丈 。旧注:"高丈、长丈曰堵,三堵曰雉 。"
[3]三家:指当时鲁国势力很大的权臣季孙、叔孙、孟孙三家 。
[4]宰:卿大夫家臣或采邑长官 。仲由:字子路,孔子弟子 。隳:毁坏 。三都:指费、郈、成三地,分别为季孙、叔孙、孟孙的都城 。
[5]叔孙辄:叔孙氏庶子 。不得意于季氏:"季氏"当作"叔孙氏",《春秋左传注·定公十二年》杜注:"辄不得志于叔孙氏 。"即得不到叔孙氏重用 。《家语》旧注:"不得志于叔孙氏 。"
[6]费宰:费城长官 。公山弗扰:人名,费城长官 。
[7]费氏之宫:费氏住宅 。《左传》定公十二年作"入于季氏之宫" 。译文从《左传》 。
[8]武子之台:旧说台在季氏宅内 。
[9]申句须、乐颀:鲁大夫 。
【译文】
孔子对鲁定公说:"卿大夫的家中不能私藏兵器铠甲,封地内不能建筑一百雉规模的都城,这是古代的礼制 。当前季孙氏、叔孙氏、孟孙氏三家大夫的城邑都逾越了礼制,请您削减他们的势力 。"于是派季氏家臣仲由拆除三家大夫的城池——季孙氏的都城费、叔孙氏的都城郈、孟孙氏的都城成 。叔孙氏的庶子叔孙辄得不到叔孙氏的器重,联合费城的长官公山弗扰率领费人进攻鲁国都城曲阜 。孔子保护着鲁定公,和季孙氏、叔孙氏、孟孙氏三大夫躲入季氏的住宅,登上武子台 。费人进攻武子台,攻到台的一侧,孔子命令申句须、乐颀两位大夫统领士卒前去抵挡,费人败退 。这样,终于削减了三座都邑的城池 。这一行动使鲁国国君的权力得到加强,大夫的势力被削减,国君得到尊崇,臣子地位下降,政治教化措施得到执行 。
