读史王安石翻译 王安石《读史》翻译

翻译
自古以来一个人要历尽苦辛才名就功成 , 可如实记载下他们的事迹要靠哪一个人?
往往是由于当时的情况不清而以讹传讹 , 加上后世的流俗更搅乱了事实以假乱真 。
低俗的东西即使怎样流传也谈不上精美 , 要知道绘画最难的是画出人的气质精神 。
点点记录怎能写尽古代贤哲的品格学问 , 俗儒们只会死守古书的糟粕真可笑可憎 。
《读史》原文读史
宋·王安石
自古功名亦苦辛 , 行藏终欲付何人?
当时黮暗犹承误 , 末俗纷纭更乱真 。
【读史王安石翻译 王安石《读史》翻译】糟粕所传非粹美 , 丹青难写是精神 。
区区岂尽高贤意 , 独守千秋纸上尘 。
《读史》注释①行藏:行止 , 指事迹 。
②黮(dàn)暗:昏暗 , 不清楚 。犹承误:还以误传误 , 以讹传讹 。
③末俗:后世的习俗 。
④粹美:指精华 。
⑤丹青:中国古代绘画的材料 , 这里指绘画艺术 。
⑥区区:形容很少 , 指一点点历史记载 。
⑦“独守”句:意为俗儒只会死抱着史书里的糟粕当宝贝 。尘:尘土 , 这里指糟粕 。
《读史》赏析这首诗直言不讳地表达了王安石的历史观 。诗人针对当时俗儒歪曲历史事实的现象进行抨击 , 表现了一个改革家的战斗精神 。
诗的前四句说一个人的功名是经过一番艰难才得到的 , 但却不知谁能如实记载他们的事迹 。后四句说有人把古人流传下来的糟粕当作精华 , 而真正美好的东西是很难流传下来的 。这首诗写得深沉、抑郁 , 抒发了诗人的忧愁和怨愤 , 容量甚大 , 耐人寻味 。

读史王安石翻译 王安石《读史》翻译

文章插图
《读史》创作背景王安石这首《读史》作于元丰八年(1085) 。这年三月 , 神宗赵顼去世后 , 旧党得势 , 新法渐废 , 王安石心中十分痛苦 , 这首《读史》就是在这种满怀忧愤的情况下写成的 。
《读史》作者介绍王安石 , 字介甫 , 晚号半山 , 抚州临川(今江西抚州)人 。仁宗庆历二年(1042)进士 。嘉祐三年(1058)上万言书 , 主张改革政治 。
神宗熙宁二年(1069)为参知政事 , 次年拜相 。积极推行新法 , 并取得了一定成就 。由于保守派的反对 , 熙宁七年罢相 , 熙宁八年再相 , 次年被迫辞职 。后退居金陵 , 封荆国公 。世称王荆公 。他的文章议论宏大 , 言简意赅 , 条理分明 , 形成锋利峭拔的艺术风格 。“唐宋八大家”之一 。著有《临川先生文集》 。

    相关经验推荐