答苏武书原文翻译 答苏武书翻译苏武片段( 二 )


您又说道:“汉朝给功臣的待遇并不菲薄 。”您是汉朝之臣,怎能不说这种话?可是,以前萧何、樊哙被拘捕囚禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被杀,周勃、魏其侯被判罪处刑 。其余辅助汉室立下功劳的人士,如贾谊、周亚夫等人,都确实是当时杰出的人才,具备担任将相的能力,却遭受小人的诽谤,他们都受迫害、屈辱,其事业也告失败 。最终使有才之人遭到诋毁,才能无法施展 。他们二人的遭遇,谁不为之痛心呢?我已故的祖父李广,身任将军,其功绩略谋盖天地,忠义勇气冠于全军,只是因为不屑迎合当朝权贵的心意,结果在边远的疆场自杀身亡 。这就是功臣义士手持兵刃叹息不止的原因 。怎么能说待遇“不薄”呢?您过去凭着单车出使到拥有强兵的敌国,逢上时运不佳,竟至伏剑自刎也不在乎;颠沛流离,含辛茹苦,差点死在北方的荒野 。壮年时奉命出使,满头白发而归,老母在家中亡故,妻子也改嫁离去 。这是天下很少听到的,古今所没有的遭遇 。异族未开化的人,尚且还称赞您的节气,何况是天下的君主呢?我认为您应当享受封领地、赏千乘的诸侯待遇 。可是,听说您回国后,赏赐不过二百万,封官不过典属国之职,并没有一尺土的封赏,来奖励您多年来对国家的效忠 。而那些排斥功臣、扼杀人才的朝臣,都成了万户侯;皇亲国戚或奉迎拍马之流,都成了朝廷政权的主宰 。您尚且如此,我还有什么希望呢?像这样,汉朝因为我未能死节而施以严厉的惩罚,您坚贞守节又只给予微薄的奖赏,要想叫远方的臣民急切地投奔效命,这实在是难以办到的,所以我常常想到这事却不觉得后悔 。我虽然辜负了汉朝的恩情,汉朝也亏对了我的功德 。前人说过这样的话:“即使忠诚之心不被世人遍知,也能做到视死如归 。”但如果我能够安心死节,皇上难道就能对我有眷顾之情吗?男子汉活着不能成就英名,死了就让他埋葬在异族之中吧,谁还能再弯腰下拜,回到汉廷,听凭那帮刀笔吏舞文弄墨、随意发落呢?希望您不必再盼着我归汉了 。
唉,子卿!还有什么话可说?相隔万里之遥,人的身份不同,人生道路也迥然相异 。活着时是另一世间的人,死后便成了异国鬼魂 。我和您永诀,生死都不得相见了 。请代向老朋友们致意,希望他们勉力事奉圣明的君主 。您的公子很好,不要挂念 。愿您努力自爱,更盼您时常依托北风的方便不断给我来信 。李陵顿首 。
2、《答苏武书》是西汉军事家、诗人、文学家李陵写给苏武的一封书信 。始元六年(公元前81年),苏武替汉帝召李陵归汉,此文就是李陵收到苏武信后写的一封回信 。在信中,李陵向苏武表明心迹,极力说明自己投降匈奴之不得已,渲染了战场的悲壮,及将士们浴血奋战的惨相,两方兵力悬殊,援兵不至,导致兵败被俘 。又以汉武帝诛其家族,残害其他功臣将士为例,进而表明汉朝负德,使自己不得不投降匈奴 。此文多处运用对比的手法,如处异域而念故土,兵寡而入众敌心脏,苏武持节荣归而己却寄人篱下,拉近了与读者的情感距离,获得了更多同情和理解,也产生了强烈的艺术效果 。

相关经验推荐