欲以广主上之意,塞睚眦之辞翻译 议不欲予秦璧翻译( 二 )


况且李陵带领的兵卒不满五千,深入敌人军事要地,到达单于的王庭,好像在老虎口上垂挂诱饵,向强大的胡兵四面挑战,面对着亿万敌兵,同单于连续作战十多天,杀伤的敌人超过了自己军队的人数,使得敌人连救死扶伤都顾不上 。
匈奴君长都十分震惊恐怖,于是就征调左、右贤王,出动了所有会开弓放箭的人,举国上下,共同攻打李陵并包围他 。李陵转战千里,箭都射完了,进退之路已经断绝,救兵不来,士兵死伤成堆 。
但是,当李陵振臂一呼,鼓舞士气的时候,兵士没有不奋起的,他们流着眼泪,一个个满脸是血,强忍悲泣,拉开空的弓弦,冒着白光闪闪的刀锋,向北拼死杀敌 。
当李陵的军队尚未覆没的时候,使者曾给朝廷送来捷报,朝廷的公卿王侯都举杯为皇上庆贺 。几天以后,李陵兵败的奏书传来,皇上为此而饮食不甜,处理朝政也不高兴 。大臣们都很忧虑,害怕,不知如何是好 。我私下里并未考虑自己的卑贱,见皇上悲伤痛心,实在想尽一点我那款款愚忠 。
我认为李陵向来与将士们同甘共苦,能够换得士兵们拼死效命的行动,即使是古代名将恐怕也没能超过的 。他虽然身陷重围,兵败投降,但看他的意思,是想寻找机会报效汉朝 。事情已经到了无可奈何的地步,但他摧垮、打败敌军的功劳,也足以向天下人显示他的本心了 。
我内心打算向皇上陈述上面的看法,而没有得到适当的机会,恰逢皇上召见,询问我的看法,我就根据这些意见来论述李陵的功劳,想以此来宽慰皇上的胸怀,堵塞那些攻击、诬陷的言论 。我没有完全说清我的意思,圣明的君主不深入了解,认为我是攻击贰师将军,而为李陵辩解,于是将我交付狱官处罚 。
我的虔敬和忠诚的心意,始终没有机会陈述和辩白,被判了诬上的罪名,皇上终于同意了法吏的判决 。我家境贫寒,微薄的钱财不足以拿来赎罪,朋友们谁也不出面营救,皇帝左右的亲近大臣又不肯替我说一句话 。
我血肉之躯本非木头和石块,却与执法的官吏在一起,深深地关闭在牢狱之中,我向谁去诉说内心的痛苦呢?这些,正是少卿所亲眼看见的,我的所作所为难道不正是这样吗?李陵投降以后,败坏了他的家族的名声,而我接着被置于蚕室,更被天下人所耻笑,可悲啊!可悲!这些事情是不容易逐一地向俗人解释的 。

欲以广主上之意,塞睚眦之辞翻译 议不欲予秦璧翻译

文章插图
《报任安书》节选注释1、乡曲:乡里 。
2、周卫:周密的护卫,即宫禁 。
3、戴盆何以望天:当时谚语,形容忙于职守,识见浅陋,无暇他顾 。
4、李陵:字少卿,生活在汉武帝在位年间,西汉名将李广之孙,善骑射,官至骑都尉,率兵出击匈奴,战败投降,封右校王 。后病死匈奴 。
5、趣舍:向往和废弃 。趣,同“趋” 。
【欲以广主上之意,塞睚眦之辞翻译 议不欲予秦璧翻译】6、衔杯酒:在一起喝酒 。指私人交往 。
7、媒孽:即“媒蘖”,酵母 。这里是夸大的意思 。
8、王庭:匈奴单于的居处 。
9、彊:同“强” 。胡:指匈奴 。
10、卬:即“仰”,仰攻 。当时李陵军被围困谷地 。
11、旃:毛织品 。
12、左右贤王:左贤王和右贤王,匈奴封号最高的贵族 。
13、沬:以手掬水洗脸 。
14、弮(quān):强硬的弓弩 。
15、上寿:这里指祝捷 。
16、怛:悲痛 。款款:忠诚的样子 。
17、士大夫:此指李陵的部下将士 。绝甘:舍弃甘美的食品 。分少:即使所得甚少也平分给众人 。

相关经验推荐