如此说来 , 凡是现在与欧阳公同游的人 , 能不感到欢喜和幸运吗?而我曾巩又能够用这篇文章托名在欧阳公文章的后面 , 又能不欢喜和庆幸吗?
宋仁宗庆历七年八月十五日记 。
《醒心亭记》注释醒心亭:古亭名 , 在滁州西南丰乐亭东山上 , 欧阳修所建 。
滁(chú)州:宋州名 , 属淮南东路 , 今安徽省滁州市 。
涯:边际 。
欧阳公:即欧阳修(1007-1072年) , 北宋政治家、文学家 。
作州:任知州 。
构:建筑 。
几:将近 , 接近 。
得:寻到 。
即:到达 。
滋(zī):生 。
【或醉且劳矣则必即醒心而望的翻译或的意思 或醉且劳矣则必即醒心而望的翻译】嘉(jiā):美 。
洒(sǎ)然:不拘束的样子 。
即:猜想 。
所以然:可以造成这种醒心的效果 。
韩子退之:即韩愈 , 字退之 。
《北湖》:韩愈的诗歌作品 。
其实:这个地方真实的情景 。
吾君:这里指宋仁宗 。
优游:悠闲自得的样子 。
无为:清静丽无所事事 。
给(jǐ)足:富裕 , 丰足 。
且良:泛指有才能 。
夷(yí)狄(dí):泛指少数民族 。夷:我国古代对东部各民崩的统称 。狄:我国古代北部的一个民族 。
隅(yú):角落 。
寄意:寄托自已的心意 。
殁(mò):死 。
始:才 。
托名:依托他人而扬名 。
第一部分:滁州之西南~使巩记之 。交代了写《醒心亭记》的有关背景及写“记”之缘由 。在介绍“醒心亭”之前 , 作者先介绍了“丰乐”亭 。“滁州之西南” , 示方位;“泉水之涯” , 写环境;“欧阳公作州之二年” , 记构亭时间:文笔交代简洁 。
作者所以写丰乐亭 , 用意在于以丰乐亭作背景 , 一方面引出醒心亭的位置 , 丰乐亭往东几百步的高山上;一方面交代了“醒心亭”的环境 。写“丰乐亭”就是在描绘“醒心亭”的画面背景 。作者行文纤徐曲折 , 不开门见山 , 直至段尾才开始点题 。这并未使人感到烦琐 , 而是使画面更加丰满 。
第二部分:凡公与州之宾客者游焉~又善者矣 。写醒心亭之胜 , 作者以“饮”和“望”两字 , 概括区分了“丰乐”、“醒心”二亭不同的用途:前者用于饮酒 , 后者用于览胜 。一个“望”字 , 总领景致之叙:群山相环 , 云烟弥漫 , 旷野无垠 , 草木茂密 , 泉水清冽 , 山岩峻秀 。
作者所以写“望”中之景 , 是为了引出“望”中的感受:耳目一新 , 心中畅然清爽 , 从而点明醒心亭所以名“醒心”的原因 , 并进一步指明“醒心”一词的出处及典故 。
第三部分:虽然 , 公之乐~乃公所寄意于此也 。文眼在“乐”字上 。承上段“取乐于山泉” , 引出“公之乐 , 吾能言之” , 这句总领全段 , 来说明欧阳修之“乐”的内涵 。第三段有两处璧瑕:其一是 , 曾巩把“夷狄乌兽草木” , 列在一起 。
反映出了他的“大汉族”的封建正统意识 , 对汉族以外的少数民族的歧视;其二是 , 曾巩把当时的宋王朝的统治讴歌为“吾君优游而无为于上 , 吾民给足而无憾于下”是失实的 。虽然 , 这是当时文章通行的一种时代局限 , 但毕竟是白璧之瑕 。欧阳修的山水之乐 , 也不是太平盛世的一种移情只不过是在被贬蒙诬中 , 表现了一种旷达的情志而已 。滁州是个小州 , 无从施展抱负 , 只好纵山水之情罢了 。
相关经验推荐
- 故今具道所以,冀君实或见恕也是被动句吗 故今具道所以,冀君实或见恕也翻译
- 如或知尔则何以哉翻译句式 如或知尔则何以哉翻译
- 社保怎样算断交 社保怎样算断缴
- 研究生是几年 研究生是几年制
- 青柿子怎么晒柿子干 青柿子怎么晒干
- 蜂窝怎么处理 混凝土蜂窝怎么处理
- 笔记本电脑触屏区不能点了是不是坏了 笔记本触摸板点击或者滑动失效怎么办?
- 结果期西红柿秧萎焉或为患青枯病 西红柿秧枯萎怎么办
- 非南京结婚登记还要居住证吗 非南京结婚登记还要居住证吗
- 长期使用电热毯有什么害处 长期使用电热毯或诱发不育
