十一月四日风雨大作其二翻译 十一月四日风雨大作其二翻译20字

翻译:我直挺挺躺在孤寂荒凉的乡村里 , 没有为自己的处境而感到悲哀 , 心中还想着替国家防卫边疆 。夜将尽了 , 我躺在床上听到那风雨的声音 , 迷迷糊糊地梦见 , 自己骑着披着铁甲的战马跨过冰封的河流出征北方疆场 。
3、夜阑(lán):夜深 。风吹雨:风雨交加 , 和题目中“风雨大作”相呼应;当时南宋王朝处于风雨飘摇之中 , “风吹雨”也是时局写照 , 故诗人直到深夜尚难成眠 。
4、铁马:披着铁甲的战马 。冰河:冰封的河流 , 指北方地区的河流 。
《十一月四日风雨大作》其二赏析全诗以“痴情化梦”的手法 , 深沉地表达了作者收复国土、报效祖国的壮志和那种“年既老而不衰”的矢志不渝精神 , 向读者展示了诗人的一片赤胆忠心 。
诗的开头两句 , 意思紧密相联:“僵卧孤村不自哀”叙述了作者的现实处境和精神状态 , “尚思为国戍轮台”是对“不自哀”这种精神状态的解释 , 前后照应 , 形成对比 。“僵、卧、孤、村”四字写出了作者此时凄凉的境遇 。
“僵”字写年迈 , 写肌骨衰老 , “卧”字写多病 , 写常在床蓐;“孤”字写生活孤苦 , 不仅居处偏僻 , 而且思想苦闷 , 没有知音;“村”写诗人贫困村居 , 过着荒村野老的凄苦生活 。四字写出了作者罢官回乡后处境寂寞、窘迫、冷落的生活现状 , 笼罩着一种悲哀的气氛 。
但接下去“不自哀”三字情绪急转 , 又现出一种乐观豪放之气 。诗人对自己的处境并不感到悲哀 , 贫病凄凉对他来说没有什么值得悲哀之处;诗人自己尚且“不自哀” , 当然也不需要别人的同情 。但他需要理解 , 理解他终生不渝的统一之志 , 理解他为这个壮志奋斗的一生 , 理解他的满腔热血、一颗忠心 , 就是“尚思为国戍轮台”的精神状态 。
这两句诗是诗人灵魂和人格的最好说明 , 山河破碎 , 国难当头 , 自有“肉食者谋之” , 诗人不必多此一举 。另外 , 诗人正是因为“喜论恢复”、热心抗敌才屡屡受打击 , 最后才罢官闲居的 。作为一个年近七旬的老人 , 他一生问心无愧 , 对国家的前途和命运尽到了自己的责任 , 而今后国运如何他可以毫不负责 。
其次 , 虽说“天下兴亡 , 匹夫有责” , 诗人作为年迈多病的老人也已不能承担报国杀敌的义务了 。作为一个既无责任也无义务的七旬老人仍有“为国戍轮台”的壮志 , 这就让人肃然起敬慷慨扼腕 。相比之下 , 那些屈辱投降的达官贵人和苟且偷生的人 , 他们承担着责任和义务却无心复国 , 显得渺小和可鄙 。
“夜阑卧听风吹雨”紧承上两句 。因“思”而夜阑不能成眠 , 不能眠就更真切地感知自然界的风吹雨打声 , 由自然界的风雨又想到国家的风雨飘摇 , 由国家的风雨飘摇自然又会联想到战争的风云、壮年的军旅生活 。
这样听着、想着 , 辗转反侧 , 幻化出特殊的梦境——“铁马冰河” , 而且“入梦来”反映了政治现实的可悲:诗人有心报国却遭排斥而无法杀敌 , 一腔御敌之情只能形诸梦境 。“铁马冰河入梦来”正是诗人日夜所思的结果 , 淋漓尽致地表达了诗人的英雄气概 。这也是一代志士仁人的心声 , 是南宋时代的民族正气 。

相关经验推荐