鸢飞戾天者 望峰息心 经纶世务者 窥谷忘反 的翻译 鸢飞戾天者望峰息心翻译及原文

“鸢飞戾天者 , 望峰息心”翻译:像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人 , 看到这些雄奇的高峰 , 追逐功名利禄的心也就平静下来 。
原文
风烟俱净 , 天山共色 。从流飘荡 , 任意东西 。自富阳至桐庐,一百许里 , 奇山异水 , 天下独绝 。
水皆缥碧 , 千丈见底 。游鱼细石 , 直视无碍 。急湍甚箭 , 猛浪若奔 。
夹岸高山 , 皆生寒树 。负势竞上 , 互相轩邈;争高直指 , 千百成峰 。泉水激石 , 泠泠作响;好鸟相鸣 , 嘤嘤成韵 。蝉则千转不穷 , 猿则百叫无绝 。鸢飞戾天者 , 望峰息心;经纶世务者 , 窥谷忘反 。横柯上蔽 , 在昼犹昏;疏条交映 , 有时见日 。
水都是青白色的 , 清澈的水千丈也可以看见底 。游动的鱼儿和细小的石头 , 可以直接看见 , 毫无障碍 。湍急的水流比箭还快 , 凶猛的巨浪就像奔腾的骏马 。
夹江两岸的高山上 , 树密而绿让人心生寒意 , 高山凭依着高峻的山势 , 争着向上 , 这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸 , 笔直地向上形成了无数个山峰 。泉水飞溅在山石之上 , 发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣 , 鸣声嘤嘤 , 和谐动听 。蝉儿长久地叫个不停 , 猿猴长时间地叫个不停 。像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人 , 看到这些雄奇的高峰 , 追逐功名利禄的心也就平静下来 。那些整天忙于政务的人 , 看到这些幽美的山谷 , 就会流连忘返 。横斜的树枝在上面遮蔽着 , 即使在白天 , 也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映 , 有时也可以见到阳光 。
《与朱元思书》注释1、书:是古代的一种文体 。
2、风烟俱净:烟雾都消散尽净 。风烟 , 指烟雾 。俱 , 全 , 都 。净 , 消散尽净 。
3、共色:一样的颜色 。共 , 一样 。
4、从流飘荡:乘船随着江流漂荡 。从 , 顺 , 随 。
5、任意东西:任凭船按照自己的意愿 , 时而向东 , 时而向西 。东西 , 方向 , 在此做动词 , 向东漂流 , 向西漂流 。
6、自:从 。
7、至:到 。
8、许:表示大约的数量 , 上下 , 左右 。
9、独绝:独一无二 。独 , 只 。绝 , 绝妙 。
10、皆:全 , 都 。
11、缥(piǎo)碧:原作“漂碧” , 据其他版本改为此 , 青白色 。
12、游鱼细石:游动的鱼和细小的石头 。
13、直视无碍:一直看下去 , 可以看得很清楚 , 毫无障碍 。这里形容江水清澈见底 。
14、急湍(tuān):急流的水 。急 , 迅速 , 又快又猛 。湍 , 水势急速 。
15、甚箭:“甚于箭” , 比箭还快 。甚 , 胜过 , 超过 。为了字数整齐 , 中间的“于”字省略了 。
16、若:好像 。
17、奔:动词活用作名词 , 文中指飞奔的骏马 。
《与朱元思书》赏析本文叙述作者乘船自桐庐至富阳途中所见 , 描绘了这一段的山光水色(富春江) , 它创造出一种清新自然的意境 , 使人读后悠然神往 , 仿佛也亲自领略了其间的山水之美;同时也表现出他沉湎于山水的生活情趣 。流露出对追求名利之徒的蔑视 , 含蓄地传达出爱慕美好自然 , 避世退隐的高洁之趣 。

相关经验推荐