探路游戏出海( 二 )


另一方面 , 游戏厂商在完成素材本地化时 , 其工作量并不亚于语言本地化 。
素材本地化中的“素材” , 具体指代的是游戏内用到的相关素材 , 如人物建模、地图、UI、贴图等游戏内要素 , 以及游戏的推广用素材 , 包括视频类素材、游戏海报、应用商店展示页等形式 。
孙磊进一步提醒 , 在对游戏素材进行本地化时 , 一是要注意游戏内人物的衣着 , 比如出海中东地区 , 不能出现游戏内人物佩戴十字架的现象 。 二是要注意当地的文化背景和相关政策 。 此外 , 游戏素材还需遵守版权 , 并注意避免出现虚假宣传的问题 。
如何控制“不可控因素”?
和语言及素材本地化工作大不相同的是 , 游戏厂商在进行运营本地化工作的时候总是面临着更多的不确定因素——前两者本质上是以自己产出的内容为基础进行本地化 , 相对可控 。 而运营本地化需要处理的变量 , 则是全体海外玩家 。
面对这一变量 , 游戏厂商应如何灵活应对?
一名具有成熟游戏出海运营经验的业内人士在接受21采访人员的采访时指出 , 解决这一问题的关键在于游戏厂商是否能合理利用“游戏社区”的功能 。
“大多游戏开发者设计产品的初衷之一便是尽可能多的吸引玩家 , 而当玩家群体达到了一定体量后 , 就需要为他们提供一个集体发声的场所 , 游戏社区的介入是必不可少的 。 ”该业内人士认为 。
关于游戏社区的功能 , 梦求游戏高级用户运营总监罗泰尔也曾撰文指出 , 一个好的社区不仅能和玩家产生捆绑 , 还能让玩家在非游戏的时间也愿意关注游戏相关的内容 , 和其他玩家产生有效互动 。 基于游戏本身产生的内容也能很大程度提高用户黏度和满意度 。
“一般来说 , 运营本地化的工作可以由社区消化很大一部分 。 ”上述业内人士认为 , 社区对运营本地化起到了至关重要的作用 。
他指出 , 不论是运营活动预告、版本更新通知、维护公告、游戏内故障排查、礼包码等信息 , 都可以被运营团队立即同步至海外社区 。 “一个懂当地语言的运营人员 , 仅需设定好几套海外社区运营的模版 , 就可以凭一人之力就可以撑起很多平台 , 甚至还可以覆盖一部分游戏客服的工作 。 ”他坦言 。
据21采访人员观察 , 目前绝大多数出海游戏厂商都会选择海外成熟的第三方社交平台建立游戏社区 , Facebook、Twitter、Instagram、Discord以及Reddit等平台通常是游戏厂商的首选 。 如腾讯旗下《ArenaofValor》、米哈游旗下《原神》以及莉莉丝旗下《万国觉醒》等游戏 , 都在以上列举出的多个平台中开设了官方社区 。
探路游戏出海
文章图片
探路游戏出海
文章图片
《原神》和《万国觉醒》的官方社区
不过 , 罗泰尔也提醒计划出海的游戏厂商 , 若产品发行平台为第三方 , 则社区的搭建也要侧重于第三方;否则 , 则需侧重于官方自研的平台 。 “例如 , 通过官方自研平台发行的游戏 , 那么社区平台最好也要自研 , 保证与游戏发行平台互通 。 ”他指出 。
差之毫厘 , 失之千里
尽管多数厂商在进行本地化的各个环节中慎之又慎 , 却仍然难以避免不小心踩坑 。
一名上市游戏公司中层员工告诉21采访人员 , 目前游戏出海本地化工作的主要踩坑点主要集中在两方面 , 一方面是因为忽视了不同国家间的文化差异 , 从而带来文化误读问题 。
而孙磊认为 , 这也是本地化合规的主要难点之一 。 “如何判定游戏内容是否对出海地区的本地文化进行了正确表达 , 是非常困难的 。 原因在于 , 每个国家或地区都有其独有的历史和文化 , 出海游戏厂商若想在短期内‘速成’多个地区的文化是不切实际的 。 ”

相关经验推荐