大瓠之种文言文翻译 大瓠之种文言文翻译及原文

大瓠之种文言文翻译:惠子对庄子说:“魏王送我大葫芦种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积 。用大葫芦去盛水浆,可是它的坚固程度承受不了水的压力 。把它剖开做瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西 。这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它 。”庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业 。有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方 。全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金 。还是把药方卖给他吧 。’游客得到药方,来游说吴王 。正巧越国发难,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他 。能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同 。如今你有五石容积的大葫芦,怎么不考虑用它来制成腰舟,而浮游于江湖之上,却担忧葫芦太大无处可容?看来先生你还是心窍不通啊!”
惠子又对庄子说:“我有棵大树,人们都叫它‘樗’ 。它的树干却疙里疙瘩,不符合绳墨取直的要求,它的树枝弯弯扭扭,也不适应圆规和角尺取材的需要 。虽然生长在道路旁,木匠连看也不看 。现今你的言谈,大而无用,大家都会鄙弃它的 。”庄子说:“先生你没看见过野猫和黄鼠狼吗?低着身子匍伏于地,等待那些出洞觅食或游乐的小动物 。一会儿东,一会儿西,跳来跳去,一会儿高,一会儿低,上下窜越,不曾想到落入猎人设下的机关,死于猎网之中 。再有那斄牛,庞大的身体就像天边的云;它的本事可大了,不过不能捕捉老鼠 。如今你有这么大一棵树,却担忧它没有什么用处,怎么不把它栽种在什么也没有生长的地方,栽种在无边无际的旷野里,悠然自得地徘徊于树旁,优游自在地躺卧于树下 。大树不会遭到刀斧砍伐,也没有什么东西会去伤害它 。虽然没有派上什么用场,可是哪里又会有什么困苦呢?“

《大瓠之种》注释1、惠子:宋国人,姓惠名施,做过梁惠王的相 。惠施本是庄子的朋友,为先秦名家代表,但本篇及以下许多篇章中所写惠施与庄子的故事,多为寓言性质,并不真正反映惠施的思想 。
2、魏王:即魏惠王,又称梁惠王,姬姓魏氏,名? 。贻yí、:赠送 。瓠hù、:葫芦 。
3、树:种植、培育 。
4、实:结的葫芦 。石dàn、:容量单位,十斗为一石 。
5、举:拿起来 。
6、瓠落:又写作“廓落”,很大很大的样子 。
7、呺xiāo、然:庞大而又中空的样子 。
8、为wèi、:因为 。掊pǒu、:砸破 。
9、固:实在,确实 。
【大瓠之种文言文翻译 大瓠之种文言文翻译及原文】10、龟jūn、:通作“皲”,皮肤受冻开裂 。
11、洴píng、:浮 。澼pì 、:在水中漂洗 。絖kuàng、:丝絮 。
12、方:药方 。
13、鬻yù、:卖,出售 。
14、说shuì、:劝说,游说 。
15、难:发难,这里指越国对吴国有军事行动 。
16、将jiàng、:统率部队 。
17、裂:划分出 。
18、一:同一,一样的 。
19、或:无定代词,这里指有的人 。以:凭借,其后省去宾语“不龟手之药” 。
20、虑:考虑 。一说通作“摅”,用绳络缀结 。樽:本为酒器,这里指形似酒樽,可以拴在身上的一种凫水工具,俗称腰舟 。

大瓠之种文言文翻译 大瓠之种文言文翻译及原文

文章插图
《大瓠之种》赏析惠子用的“大瓠之种”事例,意在讥讽庄子的学说大而无用;庄子用的“不龟手之药”事例意在证明自己的学说大有用处,只是惠子不能通晓领悟 。

相关经验推荐