《如龙:维新 极》本地化很难做 日本人都很难理解


《如龙:维新 极》本地化很难做 日本人都很难理解

文章插图

《如龙:维新 极》本地化很难做 日本人都很难理解

文章插图
在之前的PS发布会上 , 索尼公布了重制作《如龙:维新 极》的首支预告,并且该作将支持中文 。最初,如龙工作室总监横山昌义认为该作“不可能本地化”,是一项不合时宜的挑战 。
《如龙:维新 极》本地化很难做 日本人都很难理解

文章插图


“最初开始制作《维新》时,我们认为这款游戏不可能进行本地化,”横山解释说 。“海外团队和亚洲团队不可能将其本地化 。我认为一半的人不会真正理解发生了什么 。这对日本人来说很难理解,对海外的人来说可能更难 。”
《如龙:维新 极》本地化很难做 日本人都很难理解

文章插图


据横山说,事实证明,那个历史时期的概念、哲学和独特的“语言怪癖”对本地化团队来说是极大的挑战,但工作人员在重制版中迎难而上 。在《维新》中使用的一些历史词汇和术语在现代日语中已经失去了语境,但游戏中会有一个特殊的系统 , 向其它国家的观众解释它们的含义 。
该作将于明年2月22日发售 , 目前已在Steam开启预购 , 普通版售价289元 , 数字豪华版售价359元 。
【《如龙:维新 极》本地化很难做 日本人都很难理解】
《如龙:维新 极》本地化很难做 日本人都很难理解

文章插图


    相关经验推荐