翻译:国都沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生 。忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸 。战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金 。愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪 。
赏析:通过描写唐代时期安史之乱的时候长安经过战争导致的极度破乱荒芜的景象,表达了作者心中对战争的痛恨,对国家兴亡的担忧,表达了心中对和平与幸福的渴望 。
《春望》春望国破山河在,城春草木深 。
感时花溅泪,恨别鸟惊心 。
烽火连三月,家书抵万金 。
白头搔更短,浑欲不胜簪 。

文章插图
《春望》注释⑴国:国都,指长安(今陕西西安) 。破:陷落 。山河在:旧日的山河仍然存在 。
⑵城:长安城 。草木深:指人烟稀少 。
⑶感时:为国家的时局而感伤 。溅泪:流泪 。
⑷恨别:怅恨离别 。
⑸烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火 。三月:正月、二月、三月 。
⑹抵:值,相当 。
⑺白头:这里指白头发 。搔:用手指轻轻地抓 。
⑻浑:简直 。欲:想,要,就要 。不胜:受不住,不能 。簪:一种束发的首饰 。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开 。
【古诗春望翻译及赏析 古诗春望原文及翻译】
相关经验推荐
- 望岳古诗翻译及欣赏 望岳古诗赏析翻译
- 卫生间英文怎么写 卫生间英文翻译怎么写
- 送杜少府之任蜀州及译文 送杜少府之任蜀州翻译赏析
- 雁门太守行翻译和原文 雁门太守行翻译和原文及主旨
- 白雪歌送武判官归京翻译简短 白雪歌送武判官归京翻译主旨
- 初一论语12章翻译和原文及注释 初一论语12章翻译和原文
- 孟母三迁的翻译和注释 孟母三迁原文及翻译注释
- 背负青天而莫之夭阏者翻译而字 背负青天而莫之夭阏者翻译
- 古诗夜雨寄北的意思翻译 夜雨寄北古诗意思解释
- 登岳阳楼杜甫古诗鉴赏 古诗登岳阳楼杜甫赏析
