小野蒜的功效与作用 泽蒜的功效( 三 )


上述三点是我们考虑这一时期日本人名表记的一个重要前提或背景,因篇幅所限,在这篇短文不能一一展开讨论,下面仅围绕第一个问题做一初步观察 。
关于隋唐史籍中对于日本人名等的种种误解,其实很早就已经有人指出 。 江户时代前期文人松下见林(1637-1713)以三十余年之功,汇集并考订中国以及朝鲜史籍中的日本记事,撰成的名著《异称日本传》就是其显例 。 该书在抄录了上述两唐书有关“朝臣真人”的记事之后认为其失实,松下见林批评道:
今按:……,大失事实,姓粟田朝臣,名真人,官民部尚书也 。 此官姓名人为入唐使 。 ……粟田复朝,亦非也 。 ……今不据国史正之,则千古之间,淄渑不分,孰为夫子矣 。 (卷上1)
今按:朝臣真人,粟田朝臣真人也 。 见新书 。 ……又按,阿倍仲满者,我朝先觉,事迹粗见文苑英华下 。 (卷上2)
对于上述中国文献中的这些记载以及误解,后来日本也陆续有人尝试作出解释 。 譬如比江户时代中期国学者山冈浚明(1726-1780)在其编纂的《类聚名物考》卷34中,就明确推断阿倍仲麻吕在唐被称为“朝臣仲满”、“朝衡”当来自于日本的“朝臣”之姓(近藤活版所1903年版546-547页) 。
进入二十世纪,前面提到的杉本直治郎(1890-1973)的名著《阿倍仲麻吕传研究——朝衡传考》(育芳社1940年,勉诚出版2006年手泽补订本),在之前各种研究的基础上,对阿倍仲麻吕进行了全方位集大成的研究 。 其仅围绕阿倍仲麻吕在唐改名的问题,就花费了数十页的篇幅,旁征博引中日双方史籍,从语音语源等各个方面详尽地梳理并考证了相关史料 。 归纳杉本氏所论要点,大致如下:
杉本氏认为,就“阿倍朝臣仲麻吕”这一名字而言,固然“阿倍”是氏、“朝臣”是姓,但也可以说姓“阿倍朝臣” 。 然而四个字的姓在中国显然太长了,需要简化 。 可是“阿倍”日语发音Abe,这一发音用汉字表示时,也可以写成 “安倍”、“安部”、“阿部”等,容易引起混乱,故用“朝臣”做姓,因为“朝臣”在汉语中是作为普通名词经常使用的词汇,唐人容易理解 。 另外,对于唐人难以理解的“麻吕”(按日本汉字亦将二字合一作“麿”),则根据其发音(maro)而选择了音近的“满”字,加之日本史籍中对于“仲麻吕”也可以表记为“仲满”,例如“藤原仲麻吕”又被写作“藤原仲满”(《续日本纪》卷29神护景云二年六月庚子条、卷34宝龟八年八月丁酉条),于是便形成了“朝臣仲满”这一名字 。 至于“朝衡”,“朝”当来自于“朝臣”,“衡”则来自于“仲”,进而推测或也可能是“朝臣阿衡”之略,即取自殷商名臣阿衡之意,反映了阿倍仲麻吕的慕华思想 。 总而言之 。 是阿倍仲麻吕到唐朝时自己改了名字(详参同书166-184页) 。
对于杉本氏上述见解,尤其是“朝”来自于“朝臣”的看法,我没有异议,但略有疑虑 。 我的疑问主要在于,上述改名的主体究竟是阿倍仲麻吕,还是唐朝方面?之所以这样说,首先是因为在12世纪初藤原仲实编纂的《古今和歌集目录》的《安倍朝臣仲麻吕一首》之后有如下记载:
国史云,本名仲麿 。 唐朝赐姓朝氏,名衡,字仲满 。 性聪敏,好读书 。 灵龟二年,以选为入唐留学问生,时年十有六 。 (下略)
上面史料中所说的“国史”究竟何指,虽有不同意见,但属于12世纪初藤原仲实编纂的《古今和歌集目录》以前的日本史籍则无疑问,可信度很高 。 长野正氏认为其当是《日本后纪》中散佚的延历二十二年三月六日条的引文(茂在寅男、西岛定生等编《遣唐使研究と史料》279页,东海大学出版会1987年),对此我表示赞同 。 从上述史料来看,阿倍仲麻吕的唐名显然来自唐朝所“赐” 。

相关经验推荐